&ldo;天哪!&rdo;红脸人十分惊讶,&ldo;通知消防人员了吗?&rdo;
&ldo;我们现在就去通知他们,&rdo;罗伯茨回答,&ldo;但也没什么用了。我们进去看了
一下,什么也没剩。&rdo;他们继续往前开。
在离巴因冬还差一英里的地方,听到眶卿眼嘟的消防车从反方向疾驰而来。雷
亚德按照规定把车开往路边,给消防车让路,同时干瘪、疲倦地笑了。&ldo;太迟了,
伙计们,&rdo;他低声评论,&ldo;太迟了‐‐多谢仁慈的主!&rdo;
他们顺路把特拉斯克送入托奎的医院(编造了他在一个朋友花园里出事受伤的
故事),看到他感觉不错以后,才回到在巴因冬宾馆的总部汇报情况。
罗伯茨列举了他们一行的功劳。&ldo;我们总算制服了三个女人。至于博德斯库本
人,我很是怀疑。我们这里的工作完成以后,就把我的疑虑传给伦敦、达西&iddot;克拉
克和我们在哈特尔普尔的人。当然这些充其量只是预防措施,因为即使我们今天没
有制服博德斯库,也无法知道他下一步要干什么或去什么地方。而且阿勒克&iddot;凯尔
很快就会回来指挥了。不过他到现在还没来倒是有点奇怪。事实上,我并不盼着见
他:因为他知道很可能博德斯库漏网以后,一定会大发雷霆。&rdo;
&ldo;博德斯库和另一条狗漏网了,&rdo;哈维&iddot;牛顿好像事后想起了什么,就插话。
他耸耸肩,&ldo;我仍然认为它不过是莫名其妙进入……场上……的野狗?&rdo;他不再往
下说了,而是逐个地观察各人的脸部表情。大家都以近乎疑惑的惊异神情盯着他‐
‐他们还是第一次听说这件事。
罗伯茨情不自禁地抓住牛顿胸前的夹克。&ldo;现在一五一十讲出来!哈维。&rdo;他
把紧闭的牙关咬得吱吱嘎嘎作响。牛顿被弄懵了,只得讲了一遍,最后说:
&ldo;高尔在烧那只并非完全是狗的血淋淋的东西时,这另一只狗从雾中过去了。
但我甚至无法发誓自己见过它!我是说,一起发生的事情那么多。它可能就是雾、
我的想象或……任何东西!我觉得它在直着身子跳跃奔跑,但姿势又是令人难以相
信的蜷伏前进。头的形状也不正常。一定是我想象的结果,像一缕雾之类的东西。
对,是想象,尤其是高尔站在那里焚烧那只令人憎恶的狗!天哪,我一辈子都会梦
见这种狗!&rdo;
罗伯茨用力松开他,差点把他推到房间的另一边。他不仅人胖,而且块头大,
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:罪臣之妻 桃源惊梦 开膛手杰克的百年孤寂 十分中意你[电竞] 和亲公主是鲛人 恶梦开始的地方 电尸飞 执念为生 圣域密码 没有下文的故事 燕归君知否 刁蛮王妃上位史 太后洗白手札 纨绔求爱记 鬼街/永宁街/有鬼一条街 轻舟入我怀 是你撩我才上当 无耻妻骗 涂佛之宴·撤宴 面具下是美男