&ldo;不,你别上去了,&rdo;她站在旅馆门口说。她刚才按过一下门铃,于是门开了。
&ldo;真的?&rdo;
&ldo;对。请回吧。&rdo;
&ldo;再见,勃莱特,&rdo;我说。&ldo;你的心情不好,我感到很不安。&rdo;
&ldo;再见,杰克。再见,亲爱的。我不要再和你相会了。&rdo;我们站在门边亲吻着。她把我推开。我们再一次亲吻。&ldo;唉,别这样!&rdo;勃莱特说。
她赶紧转过身去,走进旅馆。司机把我送到我的住处。我给他二十法郎,他伸手碰了下帽沿,说了声&ldo;再见,先生&rdo;,就开车走了。我按按门铃。门开了,我上楼睡下。
第八章
等到勃莱特从圣塞瓦斯蒂安回来了,我才和她再次见面。她从那儿寄来过一张明信片。明信片上印有康查海湾的风景照,并写着:&ldo;亲爱的。非常宁静,有益身心。向诸位问好。勃莱特。&rdo;我这一阵也没有再见到过罗伯特&iddot;科恩。听说弗朗西丝已去英国,我收到科恩一封短简,说要到乡下去住两周,具体去向尚未决定,不过他要我遵守去年冬天我们谈过的计划:到西班牙去作一次钓鱼旅行。他写道,我可以随时通过他的银行经纪人和他取得联系。
勃莱特走了,我不再被科恩的烦恼所打扰,我不用去打网球,感到很惬意。因为我有很多工作要干。我常去赛马场,和朋友一起吃饭。六月末我要和比尔&iddot;戈顿到西班牙去,因此我经常在写字间加班,好提前赶出一些东西,到时候移交给秘书。比尔&iddot;戈顿到了巴黎,在我的住处待了两天就到维也纳去了。他兴高采烈地称赞美国好极了。纽约好得不得了。那里的戏剧季节规模宏大,还出现了一大批出色的青年轻量级拳击手。其中每个人都大有成长起来、增强体重并击败登普西的希望。比尔兴致勃勃。他新近出版的一本书给他挣到了一大笔钱,而且还会挣得更多。他在巴黎这两天我们过得很愉快,接着他就到维也纳去了。他将于三周后回来,那时我们将动身到西班牙去钓鱼,然后去潘普洛纳过节。他来信说维也纳很迷人。后来在布达佩斯寄来一张明信片上写着:&ldo;杰克,布达佩斯迷人极了。&rdo;最后我收到一封电报:&ldo;周一归。&rdo;
星期一晚上,他来到我的寓所。我听到他坐的出租汽车停下的声音,就走到窗前喊他;他挥挥手,拎着几只旅行袋走上楼来。我在楼梯上迎接他,接过一只旅行袋。&ldo;啊,&rdo;我说,&ldo;听说你这次旅行挺称心。&rdo;&ldo;好极了,&rdo;他说。&ldo;布达佩斯绝顶地好。&rdo;&ldo;维也纳呢?&rdo;&ldo;不怎么样,杰克。不怎么样。比过去似乎好一点。&rdo;&ldo;什么意思?&rdo;我在拿酒杯和一个苏打水瓶。&ldo;我醉过,杰克。我喝醉过。&rdo;&ldo;真想不到。还是来一杯吧。&rdo;比尔擦擦他的前额。&ldo;真是怪事,&rdo;他说。&ldo;不知怎的就醉了。突然醉了。&rdo;
&ldo;时间长吗?&rdo;
&ldo;四天,杰克。拖了正好四天。&rdo;
&ldo;你都到了哪些地方?&rdo;
&ldo;不记得了。给你寄过一张明信片。这件事我完全记得。&rdo;&ldo;另外还干什么啦?&rdo;&ldo;说不准了。可能……&rdo;&ldo;说下去。给我说说。&rdo;&ldo;记不得了。我能记多少就给你讲多少吧。&rdo;&ldo;说下去。喝完这一杯,再想想。&rdo;&ldo;可能会想起一点儿,&rdo;比尔说。&ldo;想起一次拳击赛。维也纳的一次大型拳击赛。有个黑人参加。这黑人我记得很清楚。&rdo;
&ldo;说下去。&rdo;
&ldo;一位出众的黑人。长得很象&lso;老虎&rso;弗劳尔斯,不过有他四个那么大。突然,观众纷纷扔起东西来。我可没有。黑人刚把当地的一个小伙击倒在地。黑人举起他一只带手套的手。想发表演说啦。他神态落落大方。他刚要开口,那位当地的白种小伙向他一拳打去。他随即一拳把白种小伙击昏了。这时观众开始抛掷坐椅。黑人搭我们的车回家。连衣服也没法拿到。穿着我的外衣。现在全部过程我都想起来了。这一夜真热闹。&rdo;
&ldo;后来呢?&rdo;
&ldo;我借给黑人几件衣服,和他一起奔走,想法要拿到那笔钱。但是人家说场子给砸了,黑人倒欠他们钱。不知道是谁当的翻译?是我吗?&rdo;
&ldo;大概不是你。&rdo;
&ldo;你说得对。确实不是我。是另外一个人。我们好象管他叫当地的哈佛大学毕业生。想起他来了。正在学音乐。&rdo;
&ldo;结果怎么样?&rdo;
&ldo;不大妙,杰克。世上处处不讲理。拳赛主持人坚持说黑人答应过让当地白种小伙赢的。说黑人违反了合同。不能在维也纳击倒维也纳的拳击手。&lso;天啊,戈顿先生,&rso;黑人说,&lso;我整整四十分钟在场子里没干别的,只是想方设法让着他。这白种小伙准是向我挥拳的时候伤了他自己。我真的一直没出手打他。&rso;&rdo;
&ldo;你要到钱了?&rdo;
&ldo;没捞着,杰克。只把黑人的衣服弄回来了。他的表也让人拿走了。这黑人真了不起。到维也纳去一趟是个莫大的错误。这地方不怎么好,杰克。不怎么好。&rdo;
&ldo;这黑人后来怎么样?&rdo;
&ldo;回科隆去了。住在那里。已经结婚。有老婆孩子。要给我写信,还要寄还我借给他的钱。这黑人真了不起。但愿我给他的地址没有弄错。&rdo;
&ldo;大概不会错的。&rdo;
&ldo;得了,还是吃饭去吧,&rdo;比尔说。&ldo;除非你还要我再谈些旅行见闻。&rdo;
&ldo;往下说。&rdo;
&ldo;我们吃饭去。&rdo;
我们下楼,在六月温煦的傍晚,走上圣米歇尔大街。
&ldo;我们上哪儿?&rdo;
&ldo;想到岛上吃去?&rdo;
&ldo;当然好。&rdo;
我们沿大街朝北走。在大街和当费尔&iddot;罗歇罗路交叉的十字路口有一尊长衣飘拂的双人雕侮。
&ldo;我知道这两个人是谁,&rdo;比尔注视着纪念碑说。&ldo;首创制药学的先生们。别想拿巴黎的事情来骗我。&rdo;
我们往前走去。
&ldo;这里有家动物标本商店,&rdo;比尔说。&ldo;想买什么吗?买只好看的狗标本?&rdo;
&ldo;走吧,&rdo;我说。&ldo;你醉了。&rdo;
&ldo;挺好看的狗标本,&rdo;比尔说。&ldo;一定会使你的房间四壁生辉。&rdo;
&ldo;走吧。&rdo;
&ldo;你买它一只狗标本。我可买可不买。但是听着,杰克。你买它一只狗标本。&rdo;
&ldo;走吧。&rdo;
&ldo;你一买到手,世上别的什么东西你都不会要了。简单的等价交换嘛。你给他们钱。他们给你一只狗标本。&rdo;
&ldo;等回来的时候买一个吧。&rdo;
&ldo;好。随你的便。下地狱的路上铺满着该买而没买的狗标本。以后别怨我。&rdo;
我们继续往前走。
&ldo;你怎么突然对狗发生那么大的兴趣?&rdo;
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:妞妞:一个父亲的札记 丧钟为谁而鸣 乞力马扎罗的雪 凤楼初雪 弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活 风中的纸屑(短篇集) 老人与海 松柏寒盟 (红楼同人)贾赦有了红包群 (网王同人)网王之白石要不咱俩结婚吧 梦落芳华 爱情不风流(短篇集) 桃花染金戈 意难宠[GL] 各自的朝圣路 贫尼和法官大人的瞬间火花 打不垮的硬汉—海明威评传 为了遇见你-沙海篇 永别了武器/战地春梦 碎句与短章