&ldo;都一样,&rdo;克拉奇利插话说,&ldo;他有了新门锁,窗户也安了防盗装置,那是两年前,你问问拉德尔夫人。&rdo;
&ldo;两年前,&rdo;柯克说,&ldo;这跟现在这件事情好像没什么关系。&rdo;
&ldo;这解释了为什么他这么谨慎地把自己锁起来。&rdo;彼得说。
&ldo;哦,是的,当然。&rdo;警督赞同说,&ldo;就先到这儿吧,克拉奇利。不过我们可能随时需要你。&rdo;
&ldo;我今天一天都在这里,&rdo;克拉奇利说,&ldo;我要去花园工作了。&rdo;
柯克看着门在他身后关上。
&ldo;看起来好像不是他。他和帕菲特能为双方不在现场作证。&rdo;
&ldo;帕菲特?帕菲特是他自己不在现场的最好证明。你看看他就知道了。一个有着崇高灵魂和平静幽默的人不需要钝器或者氢酸。贺拉斯&f;‐‐温西的解释。&rdo;
&ldo;帕菲特的话足可以为克拉奇利免去责任,虽然接下来的那个星期不一定发生了什么。医生只是说:&lso;死了一个星期。&rso;设想克拉奇利是第二天干的‐‐&rdo;
&ldo;不太可能。拉德尔夫人早晨来的时候进不来。&rdo;
&ldo;这是真的。我们要核对一下帕格福德的威廉斯是否在现场。他也可能回到这里,在十一点钟之后行凶。&rdo;
&ldo;也许吧。不过你要记着,诺阿克斯先生还没有上床。也许更早一点‐‐比如,六点钟,他离开前?&rdo;
&ldo;这和蜡烛不吻合。&rdo;
&ldo;我忘了。但是你知道,你可以六点钟的时候点燃蜡烛,做出不在现场的假象。&rdo;
&ldo;我想可以。&rdo;柯克非常同意这个说法。他显然并不习惯应付这么捉摸不定的罪犯。他沉思了一会儿说:&ldo;但是鸡蛋和可可饮料昵?&rdo;
&ldo;我知道那也可以作假。我知道有一个凶犯自己睡了两张床,吃了两份早餐,为了看起来逼真。&rdo;
&ldo;吉尔伯特和沙利文。&rdo;警督有点不抱希望地说。
&ldo;主要是吉尔伯特干的。如果克拉奇利真的这么做了,就是那时候干的,因为我不认为老诺阿克斯先生天黑后会放他进来。他为什么要那么做昵?除非克拉奇利自己有钥匙。&rdo;
&ldo;啊!&rdo;柯克沉重的身体在椅子上转来转去,看着彼得的脸。
&ldo;您在钥匙上找什么,老爷?&rdo;
&ldo;齿凹里面的蜡。&rdo;
&ldo;哦!&rdo;柯克说。
&ldo;如果是复制的钥匙,&rdo;彼得说,&ldo;也是在这两年复制的。很难寻找线索,但不是不可能。特别是当一个人在伦敦有朋友的时候。&rdo;
柯克挠挠头。
&ldo;如果是克拉奇利做的,为什么他会损失那些钱?这是我弄不明白的。这样说不通啊。&rdo;
&ldo;你说得很对,这是这个案件最让人困惑的地方,不管凶手是谁。但也找不到其他什么动机。&rdo;
&ldo;这很滑稽。&rdo;柯克说。
&ldo;顺便说一句,如果诺阿克斯先生携款潜逃,谁有可能来要?&rdo;
&ldo;啊!&rdo;警督的脸一下子亮了起来,&ldo;我知道了。我们在厨房的老桌子里找到一份遗嘱。&rdo;他从口袋里掏出来,展开,并递过来,&ldo;付完我的债务后‐‐&rdo;
&ldo;愤世嫉俗的下流坯!还有这么多遗产留给别人。&rdo;
&ldo;&lso;所有的财务留给我的侄女,唯一的亲属,阿格尼丝t特威特敦。&rso;这让你吃惊了?&rdo;
&ldo;根本没有,为什么我要吃惊?&rdo;柯克虽然看起来很迟钝,却看到彼得眉头一皱,于是乘胜追击。
&ldo;这个犹太人,麦克布赖德开始泄密的时候,特威特敦小姐说什么了?&rdo;
&ldo;嗯‐‐晤!&rdo;彼得说,&ldo;她突然发脾气‐‐自然地。&rdo;
&ldo;自然地。对她来说是个小小的打击,是吗?&rdo;
&ldo;没你想得那么严重。谁见证了立遗嘱的过程,顺便问一下?&rdo;
&ldo;西蒙&iddot;古达克和约翰&iddot;杰利菲尔德。他是帕格福德的医生。一切安排得井井有条。你们的人发现尸体的时候,特威特敦小姐说什么了?&rdo;
&ldo;她尖叫了一会儿,然后开始歇斯底里。&rdo;
&ldo;除了尖叫,她还说了些什么?&rdo;
彼得有点不情愿。理论上来说,他可以像吊死一个男人那样吊死一个女人,但是特威特敦小姐狂乱地倒在哈丽雅特怀里的场景还是困扰着他。他开始和柯克有同感,结婚对于一个年轻的警官来说是一种障碍。
&ldo;听我说,老爷,&rdo;柯克睁着他那双温柔但是不驯服的牛眼睛说,&ldo;我从其他人那里听说了一些事情。&rdo;
&ldo;那你为什么不问他们?&rdo;彼得说。
&ldo;我会的。乔,把麦克布赖德先生叫进来。老爷,您是绅士,有自己的感情。我都知道,这也给您带来光荣。但我是个警官,我不能纵容自己的感情。那是上层社会的特权。&rdo;
&ldo;该死的上层社会!&rdo;彼得说。这比他想象中的更刺痛他。
&ldo;现在,我们问问麦克布赖德。&rdo;柯克兴高采烈地说,&ldo;他没有阶层。如果我问您,您说了真话可能伤害您自己。但是我从他那里问出真话,对他毫发无伤。&rdo;
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:道门遗记 不会笑的数学家(S&M系列之三) 虫族之归家 孤坟鬼影 列车上的案中案 无限灾难游戏 蜜糖俏管家 谁杀了她 月出惊山鸟 死灵棺师 生化危机08:自由之路 男炉鼎/倒霉体质 五个老公发现了彼此的存在怎么办? 桃色追缉令 断更的那些日子 木屋杀人事件 懒姑娘富贵命 被玷污的书 空间老汉种田记 21克警戒
好书推荐:揉碎温柔为夫体弱多病和情敌在古代种田搞基建我有了首都户口暗恋指南星际双修指南我只是一朵云瑜伽老师花样多妈宝女她躺平爆红了你不能这么对我带着战略仓库回大唐背叛宗门,你们后悔什么?重生之护花痞少许你三世民国重生回到古代当夫子太子殿下躺平日常我的外甥是雍正公主 驸马 重生重生宠妻时光盗不走的爱人古穿今之甜妻混世小术士高手她带着全家翻身借一缕阳光路过爸爸偷了我的女朋友的东西后妈卷走40万失踪后续